Дорогие пользователи и гости сайта. Нам очень нужны переводчики, редакторы и сверщики. Мы ждем именно тебя!
Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня

ТЕМА: Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16)

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 14 Фев 2014 08:15 #61

  • aesha
  • aesha аватар
  • Не в сети
  • Tialas
  • Сообщений: 102
  • Спасибо получено: 93
  • Репутация: 8
:38 : dancing* :45
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 16 Фев 2014 22:33 #62

  • xangelll
  • xangelll аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 219
  • Спасибо получено: 260
  • Репутация: 23
Огромное спасибо моим девчонкам за помощь в переводе :36 Nikita :flowers Solitary-angel :flowers

Продолжаем...



Гуляя по саду, Лили вела внутренний диалог. Все, чего она хотела, это заставить герцога проводить больше времени с Оливером. И вот с чем оказалась — репутация загублена, помолвлена с негодяем, и до сих пор в том же смятении из-за Оливера, в каком находилась до этой поездки.
Лили пнула ногой, лежащий на пути, камень, полетевший прямиком в траву. Как бы ей хотелось, чтобы на месте камешка оказалась голова Саймона.
Она только что провела абсолютно неприятный день и вечер в обществе герцогини. Но как бы то ни было, ее светлость, вероятно, великолепная женщина. Однако Лили чувствовала себя рядом с ней совершенно не к месту. Даже не из-за того, что чувствовала себя ниже по положению. А потому, что герцогиня, очевидно, знала что-то такое, чего не знала сама Лили.
На протяжении всего обеда каждый раз, когда мать заговаривала о браке, Саймон умело менял тему. Казалось, будто он хотел что-то скрыть от нее.
Девушка остановилась и пнула скамью, стоящую у дорожки. Снова вообразив Саймона, только теперь в роли голени герцога выступала ножка скамьи. «Что же я упускаю?» , бормотала про себя Лили.
Лили выхаживала туда и обратно по присыпанной гравием дорожке, ломая голову в попытке найти недостающую часть головоломки, имя которой «Саймон». И снова пнула скамью.
- Должен ли я вступиться и спасти этот предмет интерьера от твоего гнева, Лили? – спросил Блэкмур, выйдя из тени.
- Не глупи, Саймон. - Она подавила желание закатить глаза.
- Я действительно считаю, что моя мебель станет выглядеть сильно потрепанной, как только ты поселишься здесь. Создается впечатление, что мебели в этом доме тяжело оставаться в вертикальном положении, а сейчас я вижу, как ты избиваешь бедную скамью. Бедняжка, - растягивая слова, продолжал Саймон. – А всего несколько дней назад она казалась такой чудесной и покладистой женщиной.
На сей раз Лили закатила глаза и не сдержала раздраженного вздоха, сорвавшегося с губ.
Глаза Саймона сузились. Он поглаживал спинку скамьи.
- Не волнуйся. Я не позволю ей обижать тебя, - продолжил Саймон, обращаясь к скамейке.
- Я не собираюсь нападать на твою мебель, Саймон, - резко ответила она, взмахом руки отметая его жалобу.- А вот тебе может так не повезти.
- Лили, любимая, я не совсем уверен, что понимаю, о чем ты. – Как ни старался Блэкмур придать лицу невинный вид, выглядело это совсем неправдоподобно. Он взял ее за кончики пальцев и потянул к скамье. – Подойди и позволь бедной скамье выполнять свои обязанности. – Неподобающим для леди образом, Лили тяжело плюхнулась на скамью. - Она подумает, что ты не ценишь ее таланта, раз намеривалась ее сломать.
Оказалось, очень трудно сконцентрироваться на своей головоломке, в то время как большой палец Самона выводил небольшие круги по чувствительной коже между ее указательным и большим пальцами. Его бедро касалось ее, и девушка почувствовала, как жар его тела пронзил ее до кончиков пальцев ног, отозвавшись жаром между ног.
- Ты что пытаешься отвлечь меня, Саймон? – спросила Лили.
- От преследования этой бедной скамьи, к которой ты кажется, неравнодушна и полна решимости замучить? Безусловно. Что она вообще тебе сделала? - Серые глаза искрились весельем, а уголки рта подрагивали.
Лили застонала. Невыносимый человек!
- Саймон, прекрати дразнить меня.
- Но я так этим наслаждаюсь.
- Да, определенно. - Она знала, насколько ему нравилось раздражать ее. Словно для него это развлечение. Возможно, сейчас это повод увильнуть от чего-то, что Лили ощущала, но было от нее сокрыто. Неужели Саймон думал, что может просто ею играть, как ему вздумается? Или просто забавляться?
Блэкмур стал серьезным.
- Что тебя беспокоит, Лили?
- Ничего, - ответила она, устремив взгляд на сад.
Он наклонился к ней, дыхание коснулось чувствительной кромки ее уха, и нежно сказал:
- Лгунья.
Лили фыркнула и выдернула руку. Вмиг он снова схватил. И уже не отпускал.
- Мы должны прояснить одну вещь. Ты никогда не должна убегать от меня. Я может, и буду раздражать тебя до конца наших дней, но ты не должна забирать себя у меня. Ни одной своей части. От рук до самых ног. На самом деле, думаю, с этого момента мы должны строго соблюдать это правило.
Сердце Лили тревожно затрепетало в груди.
- Правило? - она едва не задохнулась.
- Да. Ты можешь разбивать мою мебель. Можешь даже меня ударить, когда я так расстрою тебя, что просто не сможешь больше терпеть. Но ты никогда не станешь отбирать самое важное, что у меня есть. Тебя.
Для чего он говорил все это?
- Ты говоришь это всем женщинам, не так ли? – возразила она. - Так ты заработал свою репутацию. Добиваясь расположения ничего не подозревающих женщин.
- Мне никогда не приходилось добиваться женщин до этих пор. До нашей встречи с тобой, единственное, чего я хотел от них это просто уложить в постель. – Сердце Лили расцвело от этих слов.
- А меня ты не хочешь просто уложить в постель? – Задавая этот вопрос, Лили чувствовала себя глупой дурочкой. Но она, наконец, приблизилась к ответам на свои вопросы, поэтому хотела воспользоваться моментом.
- О, нет, - рассмеялся Саймон. Казалось, скользящий по ней пристальный взгляд, наполнен нежностью. Она задрожала. - Я определенно этого хочу.
- Ты знаешь, я не это имела в виду. Чем я буду отличаться от любой из тысяч твоих женщин, о которых писали во всех светских газетах?
- Тысячи это немного преувеличено, Лили.
- Не на много. – Ей, наконец, удалось выдернуть свою руку и подняться. Она встала перед ним и уперла руки в бока. - Почему ты женишься на мне, Саймон?
Саймон наклонился вперед, схватил ее за бедра и притянул к себе так, что она оказалась стоящей между его расставленных ног. Лили попыталась отойти назад.
- Никогда не убегать, - сказал он, заглядывая в ее глаза.
- Почему Саймон? – настаивала она.
- Поскольку я хочу защитить ничего не подозревающую садовую мебель во всем мире от твоего гнева. Ты можешь просто портить мою, а остальная часть мира будет в безопасности. - Блэкмур притянул Лили еще ближе, скользнув руками вокруг бедер, и сцепил пальцы чуть ниже попки.
- Ах, ты …, - она в недовольстве застонала. Ей никогда еще в жизни не хотелось ударить кого-то так сильно.
- Хорошо, - вздохнул Блэкмур. Его горячее дыхание незаметно проскользнуло сквозь ее платье, настолько Саймон был близко. Нежной лаской оно коснулось живота. – Первое: твоя репутация загублена. И в этом моя вина. Поэтому в женитьбе есть некая необходимость.
Лили чувствовала, как к горлу подступает ком, а на глаза наворачиваются слезы и пыталась сдержать их.
Он, должно быть, почувствовал ее эмоции, поскольку тут же продолжил:
- Погоди, - и выставил один палец, - это не все.
Лили вдохнула и с трудом сглотнула.
- Второе: ты присматриваешь за Оливером, почти ему как мать, а он будет теперь жить со мной. Поэтому, твое проживание со мной послужит двойной цели.
Лили никогда еще не слышала такой неубедительной причины для брака. Она сжала его запястья и попыталась оторвать руки от своих бедер. Он даже не пошевелился. У этого мужчины действительно сильные руки, что привело ее в полное бешенство.
- Третье: то обстоятельство, что я действительно хочу уложить тебя в постель, - сказал он тихо, снова взглянув на нее. Саймон медленно прокладывал дорожку из поцелуев по животу девушки, его руки скользнули вверх, сквозь платье, сжимая попку.
Лили задохнулась и тотчас почувствовала, как в животе что-то щелкнуло. Не позволяй ему отвлечь себя, Лили. Она сглотнула комок в горле.
- Ну конечно хочешь. Ты желаешь переспать со всеми.
- Больше нет. Я даже не думал ни о какой другой женщине с тех пор, как ты вошла в мою дверь. - Саймон знал, как опасно обнажать душу перед женщиной, но ощущал, что она нуждалась в поддержке. Не считая того, что он действительно хотел жениться на ней, он также хотел, чтобы Лили была счастлива и чувствовала себя уверенно в этой ситуации. Настолько безопасно, насколько могла, будучи с кем-то из его рода.
- Ты не думал ни о ком? – спросила Лили хриплым голосом. Ее замешательство вызвало у него улыбку.
- Как я мог, когда ты прямо здесь и весь день дразнишь меня своими прелестями? - Блэкмур собрал ее юбки, запустил под них руку и обхватил заднюю сторону ее бедер, притягивая девушку еще ближе.
- Я не дразню тебя.
- О, да. Дразнишь. – Эта девушка понятия не имела, насколько чувственной была. Ему просто придется показать ей это. - Ты даже не намеревалась этого делать, что заставляет меня желать тебя еще больше.
- Саймон, мне почти двадцать четыре. Никто никогда не хотел меня.
- Я хочу тебя, - ответил он, убирая свою руку от платья, чтобы взять ее руки и прижать к доказательству его желания. Кончиками пальцев Лили пробежалась по ткани, пробуя его на ощупь. Блэкмур подавил, рвавшийся из груди, стон.
- Это … - произнесла она с вопросом в голосе.
- Вот как сильно я хочу тебя. – «И даже сильнее, намного сильнее», подумал Саймон. - Я хочу быть с тобой. - Он подчеркнул предложение, поцеловав ее живот. - Хочу быть на тебе. - Его рука скользнула под панталоны девушки и сжала ее попку. – И хочу быть внутри тебя.
Аромат ее возбуждения достиг его носа, и Саймону показалось, он готов съесть ее прямо сейчас.
Лили вывела его из сосредоточенности на своих чувствах, встряхнув за плечо:
- Саймон, - она толкнула его. - Саймон, - шептала она беспокойно. - Кто-то идет.
- Нет. Доносится издалека, любовь моя.
- Саймон, - она почти кричала, убирая его руки из-под платья. Ну, пытаясь убрать. Ничего не вышло. «Слава Богу, что она такая миниатюрная, - думал Саймон, - иначе она бы выиграла одной только силой воли».
- Саймон, - голос его матери прозвучал со стороны изгороди сада. - Думаю, что я уже говорила тебе прекратить обращаться с мисс Ратледж словно с распутной девкой.
Саймон, наконец, поднял голову и посмотрел на Лили.
- О Боже, - простонал Блэкмур, от расстройства нежно прислонившись лбом к ее животу. Она улыбнулась ему и положила руку на голову.
- Саймон, - снова позвала его мать.
- Что вы хотите, мама? – рявкнул он в ответ.
- Ну конечно защитить честь мисс Ратледж, что же еще. Удивительно, что та вообще у нее осталась, когда ты целыми днями волочишься за ее юбкой. - Герцогиня жестом позвала Лили. – Пойдемте, дорогая. Оставим этого страшного серого волка разбираться со своими мучениями.
Лили высвободилась из его рук и последовала за его матерью вниз по садовой дорожке. Возможно ли, чтоб еще что-то пошло не так?
Элис Вестфилд шла под руку с будущей невесткой и тянула ее назад к особняку. Саймону потребуется некоторое время, чтобы прийти в себя, а это значило, что у нее, наконец, появится несколько минут наедине с Лили Ратледж, когда их никто не побеспокоит. Минуты, которые определенно очень необходимы.
Никогда, за все ее годы, Элис не считали дурой, и очень скверно, что Саймон сделал это теперь. Он, очевидно, скомпрометировал бедную девочку, и поэтому послал Уильяма достать специальную лицензию на брак. В конце концов, это, конечно, благородно. Но неужели, он, правда, думал, что сможет утаить это от нее? Элис не дура, а вот Саймон, очевидно, да.
Казалось, Лили неравнодушна к Саймону, что стало для нее огромным облегчением, особенно принимая во внимание его особенности. А учитывая тип женщин, с которыми обычно он связывался, Элис боялась, что сын никогда не остепенится. Его титул налагал некоторые обязательства, в конце концов, и Элис верила, что Лили вполне хорошо справится с ролью его герцогини.
Если у Саймона будет счастливый брак, он не сможет хранить одну из самых важных сторон своей натуры втайне от жены. Иначе, это станет самым быстрым способом обречь их отношения. В миллионный раз ей хотелось, чтобы Джонатан был все еще жив. Он бы дал их сыновьям такое превосходное наставление, и, очевидно, Саймон сейчас нуждался в нем.
Она вздохнула, когда они приблизились к задней террасе. Мужчины вообще достаточно упрямые существа, но Ликаны практически невыносимы.
- Элис, - голос Лили прервал ход ее мыслей. – С вами все хорошо?
Элис улыбнулась девушке. Она такая милая. Мисс Ратледж определенно способна узнать правду о Саймоне, не убежав в лес и крича как сумасшедшая. По крайней мере, Элис так считала. Но лучше все же в этом удостовериться.
- Определенно. Я просто думала о вас, дорогая.
- Обо мне?
- Ну конечно. Очень скоро вы станете моей невесткой, и если кто-либо понимает, как тяжело справляться с мужчинами семьи Вестфилд, так это - я. Я была замужем за одним и вырастила троих.
Лили улыбнулась, когда они поднялись по ступенькам на террасу.
- Интересно, действительно ли это труднее, чем растить йоркского мужчину?
- Полагаю, это почти то же самое, дорогая. - Элис не могла не улыбнуться в ответ. Оливер Йорк во всем был сыном своего отца. Мало того, что он был похож на Дэниэла, но он также унаследовал и другие способности своего отца. Она знала это уже в тот самый момент, когда вчера взглянула на него. С его внушительным телосложением и раздражительностью, Оливер напомнил ей сразу Саймона, Уилла и Бена, когда они были в его возрасте.
Удивительно, что Лили так хорошо справлялась с парнем, будучи совершенно одна. Это еще одна причина, почему Элис думала, что Лили справится с правдой о Саймоне. Независимо от того, каким трудным стал Оливер, любовь Лили к этому ребенку не дрогнула.
Она подвела Лили к столику и стульям в дальнем углу террасы. С этого места она могла видеть сад и узнать, когда Саймон будет рядом. Не то, чтобы она могла помешать ему подслушать их разговор. Она рано в браке узнала, что Джонатан мог услышать любое сказанное слово за три или четыре комнаты. В данной ситуации она не возражала. Саймон должен услышать то, о чем она думала.
- Очевидно, как сильно вы любите Оливера.
Лицо Лили посветлело.
- Я обожаю его. Мне бы очень хотелось, чтобы вы встретились с ним раньше. Он был самым милым ребенком из всех, кого вы когда-либо встречали.
- И все же, он сейчас изменился, - сказала Элис. Должно быть, Лили оказалось трудно принять эти изменения, не зная, что происходило. Бедная девочка.
- Саймон и Уилл говорят, что это естественно. Я прежде никогда не воспитывал мальчика, Элис, - призналась Лили. – Но мне так не кажется. У меня такое чувство, будто я что-то упускаю.
Элис понимающе погладила ее руку.
- Лили, что если вы правы? Что если с Оливером происходит что-то еще? Что-то, чего вы не можете понять. Что, если он больше никогда не станет тем милым ребенком, которого вы вырастили?
Лили вздрогнула от этой мысли, и Элис сжала сильнее ее руку.
- Я не знаю, что и ответить на это.
- Ну, хорошо, - подсказывала Элис, - вы прекратите любить его? Вы отвернетесь от него? Оставите его?
Лили отдернула руку, с видом потрясения на лице от такого предположения.
– Никогда! Я люблю его больше жизни. Может и не я дала ему жизнь, Элис, но в остальном я считаю его своим ребенком.
Герцогиня улыбнулась. Она надеялась, что Лили скажет что-то подобное.
- Не смотря ни на что? – спросила Элис, зная, что Саймон находился у основания террасы и слушает каждое слово.
Лили кивнула, прижимая руку к своему сердцу.
- Значит, вы способны на безоговорочную любовь. Это хорошо, дорогая. Став женой, вам понадобится эта способность. Возможно, настанет время, когда придется это испытать, и я правда очень надеюсь, что вы поступите мудро.
В ответ Лили просто моргнула. Очевидно, что девушка понятия не имела, о чем она говорила, хотя Элис была уверена, что Лили достаточно скоро все узнает. Саймон не сможет вечно хранить эту тайну, да он и не должен.
Нужные слова в нужное время могут изменить жизнь.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 17 Фев 2014 18:11 #63

  • maffi
  • maffi аватар
  • Не в сети
  • Amaeth
  • Сообщений: 897
  • Спасибо получено: 68
  • Репутация: 10
xangelll , Nikita , Solitary-angel ,спасибо , за замечательную :59 ,с прекрасным текстом главу :books 2 !!!
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: xangelll, Nikita

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 17 Фев 2014 20:56 #64

  • sima
  • sima аватар
  • Не в сети
  • Luero
  • Сообщений: 32
  • Спасибо получено: 6
  • Репутация: 1
Н-дааааааа, тяжко придется Лили. Все от нее скрывают, и кажется мне, что правду-то она узнает в самый неподходящий момент.
Спасибо, девчонки, за перевод.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 17 Фев 2014 21:27 #65

  • xangelll
  • xangelll аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 219
  • Спасибо получено: 260
  • Репутация: 23
sima пишет:
Н-дааааааа, тяжко придется Лили. Все от нее скрывают, и кажется мне, что правду-то она узнает в самый неподходящий момент.
Очень радует, что глава порадовала))) да, Лили в этой компании как невинный ребенок среди волков))) Интриговать нечем, сама не знаю как и когда она все узнает, я только надеюсь, что Саймон сам все не испортит. А то эти волки из крайности в крайность бросаются...
посмотрим, что там дальше...
Нужные слова в нужное время могут изменить жизнь.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: gulchi

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 17 Фев 2014 23:22 #66

  • Сильфида
  • Сильфида аватар
  • Не в сети
  • Luero
  • Сообщений: 39
  • Спасибо получено: 18
  • Репутация: 2
Я согласна с мамой, Лили тот человек который может адекватно воспринять правду. Тем более Оливер тоже оборотень, а от мальчика она полюбому не откажется, а там и до мужа недалеко. А вот за умальчивание...
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 18 Фев 2014 07:40 #67

  • Asema
  • Asema аватар
  • Не в сети
  • Arnaera
  • Сообщений: 570
  • Спасибо получено: 83
  • Репутация: 7
Прочитала за раз переведенные главы, и скажу - как же мне нравиться как он ее ревнует. :60 :lol
Ему бы поскорей рассказать ей все, не думаю что он с криком от него убежит.

И заглядывая на перед, знаю что следующая книга серии про Бенджамина, а затем про Уила - они переводиться будут? :woohoo: :65
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 18 Фев 2014 21:54 #68

  • Solitary-angel
  • Solitary-angel аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Дизайнер
  • Life is a tapestry woven by the decisions we make.
  • Сообщений: 3654
  • Спасибо получено: 9512
  • Репутация: 491
asema пишет:
И заглядывая на перед, знаю что следующая книга серии про Бенджамина, а затем про Уила - они переводиться будут?

Хм, насколько вижу на главной в разделе "Будущих" эти книги значатся. Но думаю, подробней может нам сказать только Хangelll :63
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Fortuna

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 20 Фев 2014 05:44 #69

  • xangelll
  • xangelll аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 219
  • Спасибо получено: 260
  • Репутация: 23
Solitary-angel пишет:
asema пишет:
И заглядывая на перед, знаю что следующая книга серии про Бенджамина, а затем про Уила - они переводиться будут?

Хм, насколько вижу на главной в разделе "Будущих" эти книги значатся. Но думаю, подробней может нам сказать только Хangelll :63

Девочки, это какая-то просто провокация с вашей стороны :lol
Не буду торопиться с обещаниями, просто буду иметь в виду ваши пожелания))))
Нужные слова в нужное время могут изменить жизнь.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: gulchi, Asema, belka2307

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 28 Фев 2014 23:04 #70

  • xangelll
  • xangelll аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 219
  • Спасибо получено: 260
  • Репутация: 23
ВСЕХ С ПЕРВЫМ ДНЕМ ВЕСНЫ!!! ДЛЯ ЛЮБИМЫХ ФОРУМЧАН И ТРУЖЕННИКОВ ПЕРЕВОДА, ПРОДОЛЖАЕМ ....

Ранним утром солнечные лучи залили комнату и Лили, жмурясь, открыла глаза. «Ну почему она не закрыла шторы прошлой ночью»? Девушка тихо лежала, рассматривая бледно-зеленый балдахин.
«Странно». За такое короткое время, она чувствовала себя в Вестфилд Холле почти как дома. Она полагала, что это хорошо, ведь вскоре он таковым и станет.
Лили вздохнула и затем свесила ноги с края кровати. Почти сразу она услышала легкий стук в дверь. «Немного рановато для посетителей».
Запахнув халат, девушка направилась к двери. Она открыла дверь и удивилась, обнаружив там Саймона. Лили тотчас испытала волнение, опасаясь, что что-то произошло.
- Что-то с Оливером?
Усмешка озарила его лицо.
- Нет, любовь моя. Уилл. Он вернулся глубокой ночью.
«Уилл»? Ее глаза расширились от удивления, и Саймон шире распахнул дверь.
- Я послал записку мистеру Бостику и жду его с визитом этим утром. Я подумал, может, тебе нужна помощь с выбором подвенечного платья.
«Можно подумать в этом она доверилась бы его вкусу»! Лили вздохнула. Она еще пыталась привыкнуть к мысли, что Уилл вернулся. Уже сегодня она выйдет за Саймона. Ее жизнь никогда больше не будет прежней.
Лили попыталась вытолкнуть его из комнаты. Блэкмур даже с места не сдвинулся.
- Я должна одеться, Саймон. - Она рукой указала ему на дверь.
- Думаю, что мог бы помочь тебе с этим, - пробормотал Саймон, наклонившись и оставив нежный поцелуй на ее щеке.
Лили поправила волосы, пригладив выбившиеся за ночь локоны.
- Я, должно быть, выгляжу пугающе.
- Единственное, что я нахожу пугающим это то, как сильно я хочу тебя, - искренно ответил Саймон. Его глаза внезапно стали темными как ночь.
Лили задрожала и сильнее затянула на себе халат.
- Саймон, - донесся голос из коридора.
- Лили, если Бен еще раз пропадет без вести, я убью его. Ведь если бы она не волновалась за него, то никогда бы так внезапно не навестила меня.
Лили не смогла сдержать вырвавшегося хихиканья.
- Саймон! - голос его матери звучал более настойчиво. Звук открывавшихся и закрывавшихся в коридоре дверей заставил Лили улыбнуться еще больше. Герцогиня, очевидно, открывала каждую дверь в поисках сына.
- Хочешь спрятаться в шкафу? – прошептала девушка.
- Если бы думал, что мы могли бы там поместиться вдвоем, то, вероятно, хотел бы. – Он окинул ее пристальным взглядом серых глаз от босых ног до макушки головы. «Мужчина действительно опасен».
- Саймон! – позвала его мать, когда просунула голову в открытую дверь. - Вон! – Герцогиня подошла к нему сзади и толкнула.
- Тебе лучше уйти, - предупредила Лили. Его мать, казалось совершенно серьезной в своих намерениях.
- Я просто хотел сделать Лили подарок, мама, - сказал Саймон, уперся ногами в пол, отказываясь сдвинуться с места.
- О, могу себе представить, какой подарок ты хочешь сделать Саймон, - с сарказмом в голосе ответила Элис.
Лили не могла контролировать свой румянец. Она никогда еще не встречала такой семьи, которая открыто, обсуждала подобные вещи. Однако ей пришлось признать, что они вызывали только восхищение. Они на самом деле любили друг друга.
- Каким человеком вы меня считаете, мама? – произнес Саймон, убирая невидимую ниточку с жакета.
- О, я точно знаю, какой ты человек, Саймон. Вон! – И пальцем указала на дверь.
Саймон вынул коробочку из кармана и отдал матери.
- Я, правда, пришел с благими намерениями. Даже если действительно забываю обо всем на свете рядом с ней. - Он подмигнул Лили. – Я же вскоре увижу тебя?
Можно подумать она могла бы передумать. Ни за что! Он переступил порог, а Элис подошла к ней.
- Вы готовы?
Лили смогла лишь кивнуть. Она думала, что готова. Что ж, поживем, увидим.
- Тогда давайте начнем. - Элис хлопнула в ладоши, и немедленно появились слуги с ведрами дымящейся воды, наполнили ванну и ушли. Горничные суетились возле шкафа, вынимая одежду, предметы нижнего белья, туфли, и выставляя их в ряд на обозрение ее светлости.
- В ванну, дорогая, - указала Элис, когда стала просматривать выбранные платья.
Лили ступила в ванну, и горячая вода окружила голени. Она опускалась глубже, пока почти полностью не погрузилась в воду. В то время как одна из горничных мыла девушке волосы, другая чистила руки и ноги. Лили чувствовала себя ребенком. Она не могла вспомнить, когда последний раз кто-то купал ее.
Слишком быстро ее вытянули из воды и обернули в простынь, в то время как другая служанка стала сушить ее волосы, меняя одно за одним нежнейшие полотенца.
Наконец, полностью сухая, Лили открыла глаза и увидела, как Элис спокойно ее оценивает. Пристальный взгляд герцогини был почти столь же темным как у Саймона.
- У меня такое чувство, что вы недостаточно подготовлены для свадьбы с моим сыном. Но я приложу все усилия, чтобы это исправить. - Она протянула ей коробочку, которую оставил Саймон. - Давайте начнем с этого, хорошо?
Лили открыла маленькую атласную коробочку, и воздух покинул ее легкие. Внутри лежал прозрачный серый камень овальной формы. Его цвет был совершенно необычайным. Лили провела пальцами по гладкой поверхности, а потом взяла камень, чтобы полюбоваться ими вблизи.
- О, как красиво. Что это? – прошептала она. Лили пропустила тонкую золотую цепь сквозь пальцы. Как только на подвеску упал свет, камень замерцал.
- Это - лунный камень, - ответила герцогиня, касаясь ее плеча. – Он принадлежал его бабушке.
Сердце Лили начало колотиться. Какой жест! Такого она не ожидала от Саймона.
- Теперь, - голос Элис прервал ее мысли, - о вашем платье …
Лили обратила свое внимание на более-менее пригодные платья, выложенные на постели. Только одно платье близко к тому, что должна носить герцогиня. Элис провела пальцами по новому платью Лили из зеленого шелка.
- Очень красиво.
- Спасибо. Приска Хозорн сделала его для меня.
В ответ Элис улыбнулась:
- Такая добрая девочка, и очень талантливая. - Она взяла платье и протянула Лили. – Это то, что надо, дорогая.
Лили согласилась. Другого и быть не могло.
- Нервничаешь? - спросил Уилл, передавая Саймону виски.
- С чего бы? - Саймон опустился на стул за столом из красного дерева, надеясь, что его брат не заметит, как янтарная жидкость дрожит в руках. Он поставил стакан на стол. Ему не стоит напиваться с утра.
- Я не знаю, - ответил Уилл, занимая свободный стул. - Я часто слышал, что некоторые мужчины становятся очень нервными перед тем, как лишиться свободы.
- Со мной все хорошо, - рявкнул Саймон.
Уилл рассмеялся.
- Да, действительно хорошо. – Опустошив стакан, он поставил его на край стола Саймона. – По правде сказать, видимо, все же настало время тебе остепениться.
Последним человеком, кто мог говорить ему подобные слова, был Уилл. Брат привлекал в Лондоне еще большее внимание, чем Саймон.
- Ну, раз так, полагаю, следующим станешь ты, Уильям.
Его брат рассмеялся, в то время как в двери постучали.
- Войдите, - позвал Уилл, очевидно не желая обсуждать перспективу найти себе невесту.
Биллингс заглянул в комнату:
- Ваша светлость, священник, мистер Бостик прибыл. Я проводил его в синюю гостиную.
синюю гостиную.
- Превосходно! – Саймон поднялся. - Он один, Биллингс?
Дворецкий расплылся в улыбке.
- Священник оставил свою жену дома, ваша светлость. Если вы об этом меня спрашиваете.
- Слава Богу! – Саймон направился к двери, следом шел Уильям. - Пожалуйста, сообщите мисс Ратледж и герцогине, что мы ждем только их, Биллингс.
- Да, непременно.
Саймон и Уилл пошли по коридору к синей гостиной. Когда они переступили порог комнаты, Саймон удивился, увидев, что мистер Бостик не один. Приска Хозорн сидела на диване и вела беседу со священником.
У стоявшего рядом Уильяма перехватило дыхание.
- Мне показалось, Биллингс сказал, что он один, - проворчал Уилл так, чтобы его мог услышать только Саймон.
- Нет. Он сказал, что тот не привел жену, -прошептал в ответ Саймон. Затем он направился к священнику. - Ах, мистер Бостик, огромное спасибо за ваш приезд.
- Мисс Хозорн, какой сюрприз, - сказал Уилл, склонившись над рукой Приски.
- И, правда, сюрприз. Я была уверена, что вы сбежали и оставили нас навсегда, Уильям.
- Принимаете желаемое за действительное, - ответил Уилл.
В этот момент Лили, и герцогиня вошли в комнату. Он затылком чувствовал ее присутствие. Саймон глубоко вдохнул. Сладкий аромат щекотал его нос. Если бы он задумался об этом, то смог бы почувствовать ее вкус на губах. Наконец, повернулся к ней. Саймон в изумлении уставился на свою невесту. Лили была великолепна в своем зеленом платье, золотой поясок, подчеркивал соблазнительные выпуклости груди, притягивая взгляд Саймона. Ожерелье, которое он подарил ей, покоилось прямо над ложбинкой груди. Во рту у него пересохло.
Уилл откашлялся и хлопнул Саймона по спине.
- Для этого будет еще время, mon frère1.
Саймон пересек комнату, взял Лили за руку и прижался в поцелуе к обтянутым в перчатке костяшкам пальцев. Очень скоро он снимет перчатки с ее рук и почувствует прикосновение ее обнаженной кожи. Очень скоро снимает с нее все, оставив лишь ожерелье, и, наконец, сделает своей.
- Ты выглядишь великолепно, Лили.
Очаровательный румянец залил ее щеки, и Саймон не смог сдержать улыбки. Он положил ее руку на свою и повел в ту часть комнаты, где их ждал мистер Бостик.
Священник попросил их повторить за ним клятвы. Вся церемонии прошла для Саймона как в тумане, пока он не услышал: «Ваша светлость,теперь вы можете поцеловать свою невесту».
Нужные слова в нужное время могут изменить жизнь.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 28 Фев 2014 23:10 #71

  • lisenok
  • lisenok аватар
  • Не в сети
  • Luero
  • Сообщений: 27
  • Спасибо получено: 8
  • Репутация: 1
за перевод!
Хочу, чтобы судьба взяла меня за волосы и прямо мордой - в счастье, в счастье, в счастье...
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 01 Март 2014 05:15 #72

  • Asema
  • Asema аватар
  • Не в сети
  • Arnaera
  • Сообщений: 570
  • Спасибо получено: 83
  • Репутация: 7
Ура! Продолжение!

Вот Саймон и дождался. :fervor
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: xangelll

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 01 Март 2014 08:39 #73

  • Сильфида
  • Сильфида аватар
  • Не в сети
  • Luero
  • Сообщений: 39
  • Спасибо получено: 18
  • Репутация: 2
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: xangelll

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 01 Март 2014 11:10 #74

  • gulchi
  • gulchi аватар
  • Не в сети
  • Luero
  • Сообщений: 43
  • Спасибо получено: 2
  • Репутация: 0
Спасибо!
все-таки, как, заканчивается очередная глава! :fervor
надеюсь я не madness
и уже набралась :angel: терпения

:thank
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 01 Март 2014 12:57 #75

  • xangelll
  • xangelll аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 219
  • Спасибо получено: 260
  • Репутация: 23
Я рада, что продолжение вас всех порадовало. Саймон со своим предложением спрятаться в шкафу... :wicked Меня саму очень здесь приколол Биллингс - каков, какую шутку сыграл с Саймоном и Уиллом, я бы с ним ударила по рукам!!! Представляю их лица, когда парни вошли и увидели там Приску. Оно наверно было примерно вот такое: :shock
Могу только добавить сказать, все самое интересное еще впереди!!! : dancing*
Не могу обещать только, что скоро порадую вас очередной главо, но очень постараюсь не затягивать...!
Нужные слова в нужное время могут изменить жизнь.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: gulchi

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 01 Март 2014 13:07 #76

  • Solitary-angel
  • Solitary-angel аватар
  • Не в сети
  • Переводчик, Дизайнер
  • Life is a tapestry woven by the decisions we make.
  • Сообщений: 3654
  • Спасибо получено: 9512
  • Репутация: 491
xangelll пишет:
Могу только добавить сказать, все самое интересное еще впереди!!!

Все теперь я начинаю канючить и просить проды :dream :dream :dream

Спасибо дорогая за подарок в этот первый весенний день
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 01 Март 2014 13:29 #77

  • xangelll
  • xangelll аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 219
  • Спасибо получено: 260
  • Репутация: 23
Solitary-angel пишет:
xangelll пишет:
Могу только добавить сказать, все самое интересное еще впереди!!!

Все теперь я начинаю канючить и просить проды :dream :dream :dream

Вот поэтому я сейчас и занимаюсь переводом ))))) Видишь, спешу отправить тебе личный подарок))) :flirty6-smi
Нужные слова в нужное время могут изменить жизнь.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: gulchi

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 05 Март 2014 22:44 #78

  • xangelll
  • xangelll аватар
  • Не в сети
  • Переводчик
  • Сообщений: 219
  • Спасибо получено: 260
  • Репутация: 23
Надеюсь порадовать вас маааленьким продолжением этой истории, заранее прошу прощения за короткую главу, увы ничего не могу с этим поделать :Oops . Огромное спасибо девочкам (Надюше и Веронике) за оперативную работу :thank


Лили сомневалась ровно до того момента, как он ее поцеловал. На глазах у всех Саймон сжал ее в объятиях и прижался губами к губам. Поцелуй, который мог стать простым скреплением уз брака, стал чем-то большим.
Он превратился в нечто чувственное. Руки Блэкмура обвились вокруг ее талии, пальцы широко распахнулись, прижав Лили к себе, в то время как губы обрушили на нее всю свою страсть. Он не был ласков, нежен и даже пристоен. Это был Саймон. И Лили упивалась этой страстью.
Приподнявшись на цыпочки, Лили обвила руками его шею, запустив пальчики в волосы на затылке. У нее перехватило дыхание, когда руки Саймона опустились ниже к ее попке.
- Ваша светлость… - священник попытался как-то привлечь их внимание и затем откашлялся в кулак. Где-то в глубине сознания Лили услышала священника, но не придала этому никакого значения.
А Саймон, очевидно, не услышал его вовсе. Священник ни на минуту не смог отвлечь его от Лили. Он продолжал властвовать, покорять и упиваться ее губами. И она отвечала на поцелуй, позабыв обо всех и обо всем, даже о том, где находится. Единственно важным стало то, что Саймон держал ее в своих объятиях.
И тогда Оливер, наконец, завладел ее вниманием.
- Тетя Лили? - Он единственный, кто смог достучаться до нее. Лили уперлась руками в грудь Саймона, пока он, наконец, не отстранился. Саймон снова потянулся к ней, но девушка уклонилась от его объятий.
Потемневшие и затуманенные глаза Саймона искали ее. Он прерывисто дышал. Она положила руку на его грудь, чувствуя, как под ладонью бьется сердце, и улыбнулась:
- Терпение, - прошептала Лили, не в состоянии скрыть улыбку при виде изумления на его лице.
Лили не убрала руки с груди Саймона даже после того, как повернулась к Оливеру. Саймон накрыл ее руку своей и сильнее прижал к сердцу.
- Поздравляю, тетя Лили, - тихо сказал Оливер. Склонив перед ней голову, медленно ей улыбался. Несмотря на то, как он вырос за последние несколько месяцев и его грубость, Оливер все еще тот маленький мальчик, которого она воспитала.
Лили обняла его свободной рукой, поскольку Саймон не отпускал другую. Она собиралась отпустить Оливера, но остановилась, когда тот прошептал: «Будьте осторожны, тетя Лили» .
Лили оглянулась на Саймона, который, явно услышал слова мальчика, если угрюмое выражение его лица хоть что-либо означало.
- Оливер, - предостерегая, произнес Блэкмур, раздраженно нахмурив брови.
Оливер повернулся и отошел.
Лили бросила на Саймона вопрошающий взгляд.
- Что это значит?

Саймон приблизился к ней и обнял за талию. Мальчик был угрозой. Ему придется с ним поговорить. Снова. Оливер явно боялся, что Саймоном сожрет Лили целиком, когда уложит в кровать. Ему пришлось признать, что планировал сделать с ней кое-что в этом роде, но не в том смысле, которого так боялся Оливер.
- Просто мужские дела, - сказал Саймон, опустив на нее свой взгляд. - Я поговорю с ним. Завтра.
- Хорошо. – Лили сильнее прижалась к нему. Блэкмуру нравилось то, как она подходила ему - ее изгибы полностью совпадали с очертаниями его тела. Ее рост был благословением. Ее изящная фигура - его проклятием. Все, чего Саймон хотел это раздеть ее прямо здесь. Но подумал, что оскорбит гостей, если разорвет на ней одежду, прижмет к стене и овладеет ею. От одной мысли об этом, он стал твердым.
Саймон притянул Лили к себе так, чтобы она стояла перед ним, обняв девушку за талию.
- Долго нам ждать, прежде чем можно будет удалиться? – тихо спросил он.
Лили пожала плечами и улыбнулась ему через плечо.
- Кажется, я слышала, как твоя мать сказала, что каждый будет вовлечен в сегодняшнее мероприятие.- В ее глазах искрилась радость.
- Даже моей матери не под силу удержать меня от тебя, особенно теперь, когда ты моя. - Он смахнул выбившийся локон с ее плеча и оставил на нем быстрый поцелуй. Он не мог дождаться, когда окажется с Лили наедине, чтобы вынуть заколки из ее волос и запустить в них свои пальцы.
- Твоя? - спросила она тихо.
- Целиком и полностью, - ответил он голосом, срывавшимся от переполняющих его эмоций.
- Еще нет, Саймон, - прервала мать. – Ты сначала дождешься, окончания свадебного завтрака, а после сможешь увести ее.
Саймон мог лишь обреченно вздохнуть, когда Лили направилась за его матерью в столовую к завтраку. Все, что ему оставалось сделать, это последовать за ней как верный щенок.
Все его внимание сосредоточилось на покачивании ее бедер, пока Уилл не похлопал его по плечу.
- Поздравляю, Саймон. Надеюсь, вы будут очень счастливы вместе.
- Если я когда-либо смогу остаться с ней наедине, уверен, что так и будет, - проворчал Саймон. Уильям просто рассмеялся. Саймон оказался в плену собственной страсти, и Уилл мог с легкостью его дразнить. С противоположной стороны комнаты на него пристально смотрел Оливер.
- Что случилось с Маберли? Ты что-то знаешь? – спросил Саймон.
- Он все еще волнуется за Лили, - ответил Уилл, слегка покраснев.
Не было ни единой причины для волнений. Саймон никогда бы не причинил ей вреда. Он бы руку дал на отсечение сначала.
- Проклятье, не надо было тебе давать ему те книги!
Уилл пожал плечами.
- Там много из того, что он должен знать.
- Но не о том, как заявляют права на пару, ты дурак. - Саймон стукнул по лбу ладонью. – Вот, что случилось! Он думает, что я сожру ее на месте.
Одна только мысль о том, как он сделает Лили своей, заставила кровь бежать быстрей. Он смотрел, как она разговаривала с его матерью. Лили поднесла ложку ко рту, и ее полные, розовые губы скользнули по ней до конца. Как бы ему хотелось оказаться на ее месте. Чтобы ее губы скользили по нему в этот момент.
- Я снова поговорю с Оливером, - со вздохом сказал Уилл.
- Я никогда не заявлю на Лили своих прав, так что можешь заверить мальчишку, что она в безопасности.
Глаза Уильяма сузились.
- Никогда?
- О, она будет моей. Но никогда в полнолуние. Ни тогда, когда я могу выйти из-под контроля или когда есть малейший шанс, что я могу причинить ей боль. Саймон подавил в себе едва возникшую грусть при мысли об этом. Но потом ложка снова скользнула меж ее губ. И Лили улыбнулась ему.
Саймону пришлось поправить брюки. Еще один подобный взгляд, и он пересечет комнату, схватит ее и отнесет наверх. Затем она прижала кончики пальцев к губам, поцеловала их и послала ему свой нежный поцелуй. В тот же момент он пропал.
Нужные слова в нужное время могут изменить жизнь.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 05 Март 2014 23:45 #79

  • Листа
  • Листа аватар
  • Не в сети
  • Simila
  • Сообщений: 77
  • Спасибо получено: 46
  • Репутация: 5
И правда масипусенькая :60 :thank
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Лидия Дэйр - Неизменный волчий шарм (обн. - 22.01.16) 06 Март 2014 05:06 #80

  • Asema
  • Asema аватар
  • Не в сети
  • Arnaera
  • Сообщений: 570
  • Спасибо получено: 83
  • Репутация: 7
Спасибо за перевод! : rose : rose : rose : rose : rose

xangelll пишет:
«Будьте осторожны, тетя Лили»....

... Ни тогда, когда я могу выйти из-под контроля или когда есть малейший шанс, что я могу причинить ей боль.
Мне теперь страшно, всё так сложно?
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: xangelll